--.--.-- (--)
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Comment
なんだコイツw
日本語を知らなかったんだろなー
漢だな!
いや、不自由してるんだろう
何を間違えてこうなったのか気になるな。
もっと硬派なフレーズをイメージしてて単語だけ直訳しちゃったのかな?
俺は確信犯だと思うw
女に不住 って書こうと思ったんじゃね
自動翻訳の落とし穴
それよりも、何が死亡なのか気になるw
暁?かな?
なんだろ 他にも多数のコシュプレイヤーがいることに
東京ゲームショウ2009並みのイベントがあったのかな??
俺も女に不自由してます(´・ω・`)
多分意味通りの事を書きたかったと思う
知り合いの米国人は「死亡」とか「孤独」とかの漢字が好きだった
ほぼサイン代わりに機会があれば「死亡」って書いてて面白かった
もちろん意味も知っていた
これ、ダニーさん?
日本の戦国時代にこの姿で来日してほしかった。
これひょっとして「サムライトルーパー」ってダジャレだったりするんだろうか
やっぱりチョイ無理が祟ったキャラだねぇ w
でも個人的には楽しくてOK!
楽しくていいじゃん。
中国いたとき喫茶店にいた米人のTシャツにでかでかと「イタイ!」と
書かれていたのを思い出した。
本人知らないだろうが、見た目本当にイタカッタ
難儀してるのぉ~
中身、実は日本人。
いいセンスしてるなぁw
いるね~、こういう人(笑)
一番有名なのは「日本人彼女募集中」Tシャツ?
そういった意味で書いてるんじゃないかな。「女 欲しい!」みたいな。
時は今の誤訳だと思うな。なんとなく。外国人よく間違える。
I am dying for a woman right now. かも。
(今、死ぬほど女に不自由してます!)
一瞬スターウォーズの白いやつと思った
女に不自由 時 死亡 かぁ
気持ち分かるよ、うん。
ただ、幟の旭日旗っぽいマークがちょっと・・・イけてない。
腹抱えて笑ってもうた www
「女に不自由 時 死亡」 死ぬほど溜まってんのか? だったらこんな所居いないで何処かヌキに行ってこいや! (時 死亡 失言御免)
ストームトルーパーの顔がこんなに情けなく見えたのは初めてだよ。
女に不自由 時、死亡
意味はわからんけどリズム的にも字面的にも
むしろカッコいい気がするが
「てにをは」がないからどうとでも解釈できる
女の子がいないと死んじゃう!
女の子を困らせるやつには死を!
日本も意味知らずに恥ずかしい英語のTシャツ着てるのいるからな
その日本語版だな
そうだね~ 一番有名なのはまだ12歳くらいの女のが「COCK MASTER」って書かれたTシャツ着てるやつじゃない?写真見たアメリカ人は皆大爆笑、もしくはドン引きしてて日本人として非常に恥ずかしい思いをした事があるよ(==; > 50675
ダメだこりゃ(笑)
「彼女募集中」ってことじゃないかな
「日常「女が不足しています」ってことを直訳しちゃったんだろう
スト-ムトゥルーパー
死ぬ時に女は要らぬ とかもありそうだが
女に不自由してる時、死にたい
って意味かな
コメントを投稿する
▲PageTop